j | f | m | a | m | j | j | a | s | o | n | d |
1 | 6 | 10 | 14 | 19 | 23 | 27 | 32 | 36 | 40 | 45 | 49 |
2 | 7 | 11 | 15 | 20 | 24 | 28 | 33 | 37 | 41 | 46 | 50 |
3 | 8 | 12 | 16 | 21 | 25 | 29 | 34 | 38 | 42 | 47 | 51 |
4 | 9 | 13 | 17 | 22 | 26 | 30 | 35 | 39 | 43 | 48 | 52 |
5 | 18 | 31 | 44 |
Het volgende voorbeeld laat zien dat engelse termen soms uit het Nederlands geleend worden en (met een kleine wijziging in betekenis) weer terugkomen.
Het woord freelancer valt te herleiden op de term "vrije lanceerder", een soort ingehuurde krachten die betaald werden om de vijand te bestoken met lansen. Een freelancer is dus eigenlijk een soort moderne huurling! Of dat positief of negatief is laat ik aan de lezers over...
"What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet"
Dat wat wij een roos noemen zou met een andere naam net zo zoet ruiken? Jaja, mooi verhaal!
Rini | 09 juni 2005Huurling dekt exact de lading, ik werk alleen maar met free lancers, huurlingen, als iemand ze meer betaald of beter behandeld, zijn ze zo weg en 'vechten' voor de concurrent = 'tegenstroom' . |
Eric | 10 juni 2005Is : als iemand ze meer betaalt of beter behandelt. ( Simpel: vervoeging werkwoord tegenwoordige tijd) |
Rini | 10 juni 2005Helemaal gelijk, foutje bedankt! |
eric | 11 juni 2005Ok! Cu at the airrace |