j | f | m | a | m | j | j | a | s | o | n | d |
1 | 6 | 10 | 14 | 19 | 23 | 27 | 32 | 36 | 40 | 45 | 49 |
2 | 7 | 11 | 15 | 20 | 24 | 28 | 33 | 37 | 41 | 46 | 50 |
3 | 8 | 12 | 16 | 21 | 25 | 29 | 34 | 38 | 42 | 47 | 51 |
4 | 9 | 13 | 17 | 22 | 26 | 30 | 35 | 39 | 43 | 48 | 52 |
5 | 18 | 31 | 44 |
In totaal nemen ruim 60 cursisten deel aan de Vertaling met naast Muziek ook onderwerpen als Theater, Beeldende Kunst en Rotterdam in Beeld. Ook is er een Filmgroep waarbij cursisten als reporter en/of filmer verslag doen van de lessen.
Taaldocente Salima is enthousiast over het project: “In plaats van grammatica en woordjes leren hebben de cursisten op een interactieve manier kennis gemaakt met Rotterdam en onbewust veel geoefend met de Nederlandse taal. Wat vooral opviel is dat ze in het begin bang waren voor de camera van Antenne Rotterdam maar later wilden ze juist allemaal op TV. Bleek dat ze bang waren om taalfouten te maken voor de camera, het is mooi om te zien hoe trots en ambitieus deze mensen zijn”.
Tijdens de laatste les zochten de cursisten onder leiding van
Het doel van de Vertaling is om middels kunst en cultuur de participatie van inburgeraars in Rotterdam te vergroten. Kunst- en cultuur als leermethode is uniek. Daarnaast brengt het project in het kader van publieksbereik de kunstzinnige en culturele instellingen in contact met deze Rotterdammers. Antenne Rotterdam zendt de lessen wekelijks uit op Rotterdam TV. Het project duurt tot eind mei 2005. Op het programma staat onder andere nog een bezoek aan Villa Zebra (inclusief de kinderen van de cursisten), de verhalenvertellers van Pluspunt en een workshop ‘schilderen over Rotterdam’.
De vertaling is een project van Bureau Medelanders en is onderdeel van de stedelijke kunst- en cultuur manifestatie Koorts, mede mogelijk gemaakt door prins Bernhard Cultuurfonds Rotterdam, Stichting Bevordering van Volkskracht en De Maatschappij tot Nut van ’t Algemeen.